scenePLAYBILL インタビュー記事 日本語訳①

もちっこさんが訳して下さいました感謝
ド素人の訳なので多少おかしいところもあるかも知れませんが
ジョンソクssiの人柄が伝わればうれしいですとのこと

c0010833_015433.jpg

[どれくらいぶりなのか。ついに会った。「建築学概論」以降 いっときも休みの日がないようだ]

一昨年11月に3ヶ月の間「建築学概論」を撮影して,昨年3月に映画が公開された。
その後 約一年半 本当に忙しく過ごした。

[今のような人気を予想していた?]

全く(予想していなかった)。'ナットゥギ'を演じている時だけでさえも、
初映画に対する喜びと幸せだけがいっぱいあっただけだ。
そのように待っていた映画なのでいざ封切りするとなって
期待のかわりに震えた記憶だけがある。
試写会の時もとても震えて途中から集中して見ることができた。
「建築学概論」が終わって「KING」に入ったとき'ウン・シギョン'が
とても違うキャラクターのため、いぶかしいながらも飛ぶように嬉しい気持ちもした。
テレビドラマで初めて大きい役をいただいて新たな挑戦であり機会だという思いがして
頑張りたくてたまらなかった。なので歯を食いしばり体重も落とした。

[確かにナットゥギとウン・シギョンが同一人物だと信じられない人も多かったですから。
一体どうやって体重を落としたのか?ノウハウを共有しましょう]


運動とメニュー調節ですよ。ヘドウィグ 最初のオーディションの時
落ちた理由が'童顔'のためだったためビジュアルに重点をおいて体重を落とした。
練習があまりにもきつくて一ヶ月で8キロが減ったんだけど。
ウン・シギョンは軍人だからダイエットと同時に
筋力もつけなければならないので倍大変だった。

[童顔話が出たからなんですが、幼く見える外見でいいことも悪いこともあったはずだ]

人が僕をどのように見ているかはわからないが
さっき撮影しながらモニターで僕の姿を見て もう歳が感じられるよねと言った。
もちろん、相変わらず歳よりも若く見られるでしょうが僕はもう自分の歳が見える。
この前「観相」を撮りながらもそれをすごく感じた。

[そうしてみると3本目の映画が「観相」がすぐ封切りになる。撮影はどうでした?
舞台・映画あわせて初史劇である上、ソン・ガンホ キム・ヘス イ・ジョンジェ イ・ジョンソク等
俳優陣があまりにも優れていて映画に対する期待がとても大きい]


史劇が初めてでプレッシャーがなかったか多くの方に聞かれますが
性格が新しいことに怯えるよりぶつかって挑戦する方だ。
なので史劇というプレッシャーは全然なかったし
以前から好きだったハン・ジェリム監督の作品に
ソン・ガンホ先輩の相手役として映画を撮ることができることは光栄だっただけだ。
何よりシナリオがあまりにも良いので誰より期待が大きい。

[ついで映画逆鱗の主役としてキャスティングされた]

9月末から撮影開始で また体を作っている。
c0010833_016856.jpg

[PR]
Commented by marcy at 2013-09-08 08:34 x
cyurinさんのこの場をお借りして、もちっこさんへ

日本語訳ありがとうございます。

自動翻訳だと
「オーディションに落ちた理由は'中'のためだったので」と色々たくさんおきてます(^_^;)
Commented by もちっこ at 2013-09-08 21:55 x
marcyさん
동안は「間」という意味ですが、
漢字語の 童顔も동안です。

私の訳も間違ってるところ(たぶんあるかも)やスムーズな日本語になってないところがありますσ^_^;

このインタビューをちゃんと読むとますます惚れます♥
by cyu-rin | 2013-09-07 00:23 | 조정석絡み | Comments(2)